2019.1.7

亥年は Year of the Pig ?

Best wishes for the New Year !
新年あけましておめでとうございます。

今年の干支「亥(い)」は「いのしし」ですね。

「いのしし」は英語で "(wild) boar" ですから、
「亥年」を英語で言うと
Year of the Boar
となります。これでもちろん正解なのですが…

実は「亥」は日本では「いのしし」ですが、 中国では「ぶた」なのです!

ですので、英語で「亥年」を表す場合は、
Year of the Pig
と表現されることもあるそうですよ。


****************************************************


ところで、
When pigs fly
って、どういう意味でしょう?

直訳したら

「ブタが空を飛ぶときに」
ですが、ブタが空を飛ぶことは絶対にないので、

「ありえないよ」
という意味なのです。

それにしても、人間も含めてほとんどの動物は飛べないのに、
飛べない動物の代表に使われて、ブタもかわいそうですよね!

PAGE TOP